close

 

巴克禮.jpg

創世記 ㄘㆲ˪ ㄙㆤ˪ ㄍㄧˋ 

Tshòng sè kí


第一章 ㄉㆤ˫ ㄧㄉ ㄐㆲ

tē it tsiong


第一節 ㄉㆤ˫ ㄧ ㄗㄚ

tē it tsat


源起頭,上帝創造天及地。

ㆣㄨㄢˊ ㄎㄧˋ ㄊㄠˊ , ㄒㆲ˪  ㄉㆤ˫  ㄘㆲ˫  ㄗㄜ˪  ㄊㆪ  ㄍㄧ˙ㄅ  ㄉㄨㆤ˪

Goân-khí-thâu, Siōng-tè chhòng-chō thiⁿ kap tōe.


第二節 ㄉㆤ˫ ㆢㄧ˪  ㄗㄚ

tē jī tsat


地是空空混沌,深淵之面上烏暗;上帝之神運動()水面。

ㄉㄨㆤ˪ ㄒㄧ˪ ㄎㄤ ㄎㄤ  ㄏㄨㄣ˪  ㄉㄨㄣ˪,ㄑㄧㆬ ㄧㄢ ㆤˊ ㆠㄧㄣ˪ ㄒㆲ˪ ㆦ ㆰ˫;ㄒㆲ˪  ㄉㆤ˫  ㆤˊ ㄒㄧㄣˊ ㄨㄣ˪ ㄉㆲ˪ ㄉㄧˋ ㄗㄨㄧˋ ㆠㄧㄣ˪ 。

Tōe sī khang-khang hūn-tūn; chhim-ian ê bīn-chiūⁿ o͘-àm; Siōng-tè ê Sîn ūn-tōng chúi-bīn.


※佇:國語ㄓㄨˋ,臺語文讀音ㄉㄧ˪(tī) 、ㄉㄨ˪ (tū)、白讀音 ㄘㄨˊ(tshû),久立。

抵:國語ㄉㄧˇ,臺語文讀音ㄉㆤˋ(té)、ㄗㄧˋ(tsí)、ㄉㄧˋ(tí) 、白讀音ㄉㆤㄏ(teh),在、到達。


第三節 ˫ ㄙ ㄗㄚ

sann tsat


上帝講:「著有光」,就有光。

˪ ㄉ˫ ㄍˋ:「ㄉㄧㄜ˙ ㄨ˪ ㄍ」,ㄐㄧㄨ˪ ㄨ˪ ㄍ

Siōng-tè kóng, Tio̍h ū kng, chiū ū kng.


第四節 ㄉㆤ˫ ㄒㄧ˫ ㄗㄚ

tē sì tsat


上帝看光是好,上帝將光暗分開。

ㄒㆲ˪ ㄉㆤ˫ ㄎㄨㆩ˪ ㄍㆭ ㄒㄧ˪ ㄏㄜˋ,ㄒㆲ˪  ㄉㆤ˫ ㄐㄧㆲ˫ ㄍㆭ ㆰ˫ ㄅㄨㄣ ㄎㄨㄧ。

 Siōng-tè khòaⁿ kng, sī hó; Siōng-tè chiong kng àm pun-khui.


第五節   ㄉㆤ˫ ㆣㆦ˫ ㄗㄚ

tē gōo tsat


上帝叫個(个)光做「日」,叫暗做「暝」。有下昏,有早起,是頭一日。

ㄒㆲ˪  ㄉㆤ˫ ㄍㄧㄜ˫  ㄏㄧ ㆤˊ ㄍㆭ ㄗㄜ˫ 「ㆢㄧ」,ㄍㄧㄜ˫ ㆰ˫ ㄗㄜ˫ 「ㄇㄧ」。ㄨ˪ ㆤ˫  ㄏㄨㄣ˪ ,ㄨ˪ ㄗㄚˋ ㄎㄧˋ,ㄒㄧ˪ ㄊㄠˊ ㄗㄧ ㆢㄧ

Siōng-tè kiò hit ê kng chòe Ji̍t, kiò àm chòe Mî. Ū ê-hng ū chá-khí, sī thâu chi̍t-ji̍t.


第六節 ㄉㆤ˫ ㄌㄚ˙ㄍ ㄗㄚ

tē la̍k tsat


上帝講:「【這些】之水之中間著有穹蒼,將水及水分開。」

ㄒㆲ˪  ㄉㆤ˫  ㄍㆲˋ:「ㄐㄧㄚ ㆤˊ ㄗㄨㄧˋ ㆤˊ ㄉㄧㆲ ㄍㄢ ㄉㄧㄜ˙ㄏ ㄨ˪ ㄍㄧㆲ ㄘㆲ,ㄐㄧㆲ˫ ㄗㄨㄧˋ ㄍㄧ˙ㄅ ㄗㄨㄧˋ ㄅㄨㄣ ㄎㄨㄧ。」

Siōng-tè kóng, Chiah(tsia) ê chúi ê tiong-kan tio̍h ū kiong-chhong, chiong chúi kap chúi pun-khui.


 ※這(ㄗㆤ tse)、些(ㄒㄧㄚ sia),「這些」連音變「ㄐㄧㄚ tsia」


第七節 ㄉㆤ˫ ㄑ一 ㄗㄚ

tē tshit tsat


上帝就造穹蒼,來分開穹蒼下之水,及穹蒼頂之水。就有安()。

ㄒㆲ˪ ㄉㆤ˫  ㄐㄧㄨ˪ ㄗㄜ˪  ㄍㄧㆲ ㄘㆲ ,ㄌㄞˊ ㄅㄨㄣ  ㄎㄨㄧ ㄍㄧㆲ ㄘㆲ ㆤ˪ ㆤˊ ㄗㄨㄧˋ ,ㄍㄧ˙ㄅ ㄍㄧㆲ ㄘㆲ ㄉㄧㄥˋ ㆤˊ ㄗㄨㄧˋ。ㄐㄧㄨ˪ ㄨ˪ ㄢ ㄋㆤ(ㄋ一)。

Siōng-tè chiū chō kiong-chhong, lâi hun-khui kiong-chhong-ē ê chúi kap kiong-chhong-téng ê chúi; chiū ū án-ne(ni).


第八節 ㄉㆤ˫ ㄅㆤ ㄗㄚ

tē peh tsat


上帝叫穹蒼做「天」。有下昏,有早起,是第二日。

ㄒㆲ˪  ㄉㆤ˫ ㄍㄧㄜ˫ ㄍㄧㆲ ㄘㆲ ㄗㄜ˫ 「ㄊㆪ」,ㄨ˪ ㆤ˫  ㄏㄨㄣ˪ ,ㄨ˪  ㄗㄚˋ ㄎㄧˋ,ㄒㄧ˪ ㄉㆤ˪  ㆢㄧ˪  ㆢㄧ

Siōng-tè kiò kiong-chhong chòe Thiⁿ. Ū ê-hng ū chá-khí, sī tē-jī ji̍t.


第九節 ㄉㆤ˫ ㄍㄠˋ ㄗㄚ

tē káu tsat


上帝講:「天下【這些】之水著聚集到一所在,焦地著出現。」就有安()。

ㄒㆲ˪ ㄉㆤ˫  ㄍㆲˋ:「ㄊㆪ ㆤ˪ ㄐㄧㄚ ㆤˊ ㄗㄨㄧˋ ㄉㄧㄜ˙ㄏ ㄗㄨ˪ ㄐㄧ˙ㄅ ㄍㄠ˫ ㄗㄧ ㄙㆦ˫ ㄗㄞ˪,ㄉㄚ ㄉㄨㆤ˪ ㄉㄧㄜ˙ㄏ ㄘㄨ ㄏ一ㄢ˪ 。」ㄐㄧㄨ˪ ㄨ˪ ㄢ ㄋㆤ(ㄋ一)。

Siōng-tè kóng, Thiⁿ-ē chiah ê chúi tio̍h chū-chi̍p kàu chi̍t só͘-chāi, ta-tōe tio̍h chhut-hiān; chiū ū án-ne(ni).


第十節 ㄉㆤ˫ ㄗㄚ˙ㄅ ㄗㄚ

tē tsa̍p tsat


上帝叫焦地做「地」,叫聚集之水做「海」。上帝看伊是好。

ㄒㆲ˪ ㄉㆤ˫ ㄍㄧㄜ˫ ㄉㄚ ㄉㄨㆤ˪ ㄗㄜ˫ 「ㄉㄨㆤ˪ 」,ㄍㄧㄜ˫ ㄗㄨ˪ ㄐㄧ˙ㄅ ㆤˊ ㄗㄨㄧˋ ㄗㄜ˫ 「ㄏㄞˋ」。ㄒㆲ˪ ㄉㆤ˫ ㄎㄨㆩ˪ ㄧ ㄒㄧ˪ ㄏㄜˋ。

Siōng-tè kiò ta-tōe chòe Tōe; kiò chū-chi̍p ê chúi chòe Hái; Siōng-tè khòaⁿ-i sī hó.


第十一節 ㄉㆤ˫ ㄗㄚ˙ㄅ  ㄧㄉ ㄗㄚ

tē tsa̍p-it tsat


上帝講:「地著發草以及結子之菜蔬,及照類生果子之樹,彼內面有伊之子抵地上。」就有安()。

ㄒㆲ˪ ㄉㆤ˫ ㄍㆲˋ:「ㄉㄨㆤ˪ ㄉㄧㄜ˙ㄏ ㄏㄨㄚ ㄘㄠˋ ㄧˋ ㄍㄧ˙ㄅ ㄍㄧㄚ ㄗㄨˋ ㆤˊ ㄘㄞ˫ ㄙㆤ,ㄍㄧ˙ㄅ ㄐㄧㄠ˫ ㄌㄨㄧ˪ ㄒㄧㄥ ㄍㆤˋ ㄐㄧˋ ㆤˊ ㄘㄨ˪,ㄏㄧ ㄌㄞ˪ ㆠㄧㄣ˪  ㄨ˪  ㄧ  ㆤˊ ㄗㄨˋ ㄉㄧˋ ㄉㄨㆤ˪ ㄑㄧㆫ˪。」ㄐㄧㄨ˪ ㄨ˪ ㄢ ㄋㆤ(ㄋ一)。

Siōng-tè kóng, Tōe tio̍h hoat-chháu, í-ki̍p kiat-chí ê chhài-soe, kap chiàu-lūi siⁿ ké-chí ê chhiū, hit lāi-bīn ū i ê chí, tī tōe-chiūⁿ; chiū ū án-ne(ni).


第十二節 ㄉㆤ˫ ㄗㄚ˙ㄅ  ㆢㄧ˪  ㄗㄚㄉ

tē tsa̍p- jī tsat


地就發草及照類結子之菜蔬,及照類生果子之樹;內面有伊之子。上帝看伊是好。

ㄉㄨㆤ˪ ㄐㄧㄨ˪ ㄏㄨㄚ ㄘㄠˋ ㄍㄧ˙ㄅ ㄐㄧㄠ˫ ㄌㄨㄧ˪  ㄍㄧㄚ ㄗㄨˋ ㆤˊ ㄘㄞ˫ ㄙㆤ,ㄍㄧ˙ㄅ ㄐㄧㄠ˫ ㄌㄨㄧ˪  ㄒㄧㄥ ㄍㆤˋ ㄐㄧˋ ㆤˊ ㄘㄨ˪;ㄌㄞ˪ ㆠㄧㄣ˪ ㄨ˪ ㄧ ㆤˊ ㄗㄨˋ 。ㄒㆲ˪ ㄉㆤ˫ ㄎㄨㆩ˪ ㄧ ㄒㄧ˪ ㄏㄜˋ。

Tōe chiū hoat-chháu, kap chiàu-lūi kiat-chí ê chhài-soe, kap chiàu-lūi siⁿ ké-chí ê chhiū, lāi-bīn ū i ê chí; Siōng-tè khòaⁿ-i sī hó.


第十三節  ㄉㆤ˫ ㄗㄚ˙ㄅ ㄙㆩ ㄗㄚ

tē tsa̍p- sann tsat


有下昏,有早起,是第三日。

ㄨ˪ ㆤ˫ ㄏㄨㄣ˪ ,ㄨ˪ ㄗㄚˋ ㄎㄧˋ,ㄒㄧ˪ ㄉㆤ˪ ㄙㆩ ㆢㄧ

Ū ê-hng ū chá-khí, sī tē-saⁿ ji̍t.


第十四節   ㄉㆤ˫ ㄗㄚ˙ㄅ ㄒㄧ˫ ㄗㄚ

tē tsa̍p-sì tsat


上帝講:「天裡之穹蒼著有發光之體,來分別日暝,也通做兆頭,四季、日、年,

ㄒㆲ˪  ㄉㆤ˫ ㄍㆲˋ:「ㄊㆪ ㄌㄧˋ ㆤˊ ㄍㄧㆲ ㄘㆲ ㄉㄧㄜ˙ㄏ ㄨ˪ ㄏㄨㄚ ㄍㆭ ㆤˊ ㄊㆤˋ ,ㄌㄞˊ ㄏㄨㄣ ㄅㄧㄚ ㆢㄧ ㄇㄧ,ㄧㄚˋ ㄊㄤ ㄗㄜ˫ ㄉㄧㄠ˪ ㄊㄠˊ,ㄙㄨ˫ ㄍㄨㄧ˫、ㆢㄧ、ㄋㄧˊ,

Siōng-tè kóng, Thiⁿ-ni̍h ê kiong-chhong tio̍h ū hoat-kng ê thé, lâi hun-piat ji̍t-mî; iā thang chòe tiāu-thâu, sù-kùi, ji̍t, nî;


第十五節 ㄉㆤ˫ ㄗㄚ˙ㄅ ㆣㆦ˫ ㄗㄚ

tē tsa̍p- gōo tsat


(原本標「」)【伊們】(原本標「𪜶」)做光體抵天之穹蒼,照光抵地上。」就有安()。

ㄧㄚˋ ㄏㆦ˫ 一ㄣ ㄗㄜ˫ ㄍㆭ ㄊㆤˋ ㄉㄧˋ ㄊㆪ ㆤˊ ㄍㄧㆲ ㄘㆲ,ㄐㄧㄠ˫ ㄍㆭ ㄉㄧˋ ㄉㄨㆤ˪ ㄑㄧㆫ˪。」ㄐㄧㄨ˪ ㄨ˪ ㄢ ㄋㆤ(ㄋ一)。

ia̍h hō͘(hōo) in chòe kng-thé tī thiⁿ ê kiong-chhong, chiò-kng tī tōe-chiūⁿ; chiū ū án-ne(ni).


※伊(ㄧ i)、們(ㆠㄨㄣˊ bûn),「伊們」連音變「一ㄣ in」

予:國語ㄩˇ,臺語文讀音ㄨˋ(ú)、白讀音ㄏㆦ˫(hōo),給予。被……。讓……。

互:國語ㄏㄨˋ,臺語ㄏㆦ˫(hōo),彼此、相互。交錯的。


第十六節 ㄉㆤ˫ ㄗㄚ˙ㄅ ㄌㄚ˙ㄍ ㄗㄚ

tē tsa̍p-la̍k tsat


上帝就造大之光體二個,大之光體來管日時,細之光體來管暝時,也造星辰。

ㄒㆲ˪  ㄉㆤ˫ ㄐㄧㄨ˪ ㄗㄜ˪ ㄉㄨㄚ˫ ㆤˊ ㄍㆭ ㄊㆤˋ ㄋㆭ˫ ㆤˊ,ㄉㄨㄚ˫ ㆤˊ ㄍㆭ ㄊㆤˋ ㄌㄞˊ ㄍㄨㄢˋ ㆢㄧㄉ ㄒㄧˊ,ㄙㄨㆤˋ ㆤˊ ㄍㆭ ㄊㆤˋ ㄌㄞˊ ㄍㄨㄢˋ ㄇㄧ ㄒㄧˊ,ㄧㄚˋ ㄗㄜ˪ ㄘㆥ ㄒㄧㄣˊ。

Siōng-tè chiū chō tōa ê kng-thé nn̄g-ê; tōa ê kng-thé lâi koán ji̍t-sî, sòe ê kng-thé lâi koán mî-sî; iā chō chhiⁿ-sîn.


第十七節 ㄉㆤ˫ ㄗㄚ˙ㄅ  ㄑ一 ㄗㄚ

tē tsa̍p-tshit tsat


上帝下【伊們】抵天裡之穹蒼,予【伊們】照光抵地裡,

ㄒㆲ˪ ㄉㆤ˫ ㄏㆤ˫ 一ㄣ ㄉㄧˋ ㄊㆪ ㄋㄧㆷ ㆤˊ ㄍㄧㆲ ㄘㆲ,ㄏㆦ˫ 一ㄣ ㄐㄧㄠ˫ ㄍㆭ ㄉㄧˋ ㄉㄨㆤ˫ ㄋㄧㆷ,

Siōng-tè hē in tī thiⁿ-ni̍h ê kiong-chhong, hō͘(hōo) in chiò kng tī tōe-ni̍h;


第十八節 ㄉㆤ˫ ㄗㄚ˙ㄅ  ㄅㆤ ㄗㄚ

tē tsa̍p-peh tsat


也欲管有日暝,分別光暗。上帝看伊是好。

ㄧㄚˋ ㆠㆤ ㄍㄨㄢˋ ㆢㄧ ㄇㄧ,ㄏㄨㄣ ㄅㄧㄚ ㄍㆭ ㆰ˪ 。ㄒㆲ˪ ㄉㆤ˫ ㄎㄨㆩ˪ ㄧ ㄒㄧ˪ ㄏㄜˋ。

iā beh koán ū ji̍t mî, hun-piat kng àm. Siōng-tè khòaⁿ-i sī hó.


第十九節 ㄉㆤ˫ ㄗㄚ˙ㄅ ㄍㄠˋ ㄗㄚ

tē tsa̍p-káu tsat


有下昏,有早起,是第四日。

ㄨ˪ ㆤ˫ ㄏㄨㄣ˪ ,ㄨ˪ ㄗㄚˋ ㄎㄧˋ,ㄒㄧ˪ ㄉㆤ˪ ㄒㄧ˫ ㆢㄧ

Ū ê-hng ū chá-khí, sī tē-sì ji̍t.


第二十節 ㄉㆤ˫ ㆢㄧ˪ ㄗㄚ˙ㄅ  ㄗㄚ

tē jī-tsa̍p tsat


上帝講:「水著生(原本標「」)濟濟有活命之動物;鳥飛抵地之頂面,天裡之穹蒼。」

ㄒㆲ˪  ㄉㆤ˫ ㄍㆲˋ:「ㄗㄨㄧˋ ㄉㄧㄜ˙ㄏ ㄒㄧㄥ ㄊㄨㆩ˪ ㄗㄨㆤ˫ ㄗㄨㆤ˫ ㄨ˪ ㄨㄚ˙ㄏ ㄇㄧㄚ˫ ㆤˊ ㄉㆲ˫ ㆠㄨ˙ㄉ;ㄐㄧㄠˋ ㄅㆤ ㄉㄧˋ ㄉㄨㆤ˫ ㆤˊ ㄉㄧㄥˋ ㆠㄧㄣ˪,ㄊㆪ ㄋㄧㆷ ㆤˊ ㄍㄧㆲ ㄘㆲ。」

Siōng-tè kóng, Chúi tio̍h siⁿ-thòaⁿ(thuànn) chōe-chōe(tsuē-tsuē) ū oa̍h-miā ê tōng-bu̍t; chiáu pe tī tōe ê téng-bīn, thiⁿ-ni̍h ê kiong-chhong.


※衍:國語ㄧㄢˇ,臺語文讀音ㄧㄢˋ(ián)、白讀音ㄊㄨㆩ˪(thuànn),延伸、展開。散布、分布。多餘的。

湠:國語ㄊㄢˋ,臺語文讀音ㄊㄢ˪(thàn)、白讀音ㄊㄨㆩ˪(thuànn),大水也。

濟:國語ㄐㄧˇ,臺語文讀音ㄗㆤˋ(tsè)、ㄗㆤ˫(tsé)、白讀音ㄗㆤ˫(tsē)、ㄗㄨㆤ˫(tsuē),多。例:人才濟濟、濟濟多士。


第廿一節 ㄉㆤ˫ ㆢㄧ˪ ㄗㄚ˙ㄅ  ㄧ  ㄗㄚ

tē jī-tsa̍p it tsat


上帝就創造海裡之大魚,以及水所生濟濟有活命之動物,各照伊之類;(或可用「」?)創造逐樣之飛鳥,照伊之類。上帝看伊是好。

ㄒㆲ˪  ㄉㆤ˫ ㄐㄧㄨ˪ ㄘㆲ˫  ㄗㄜ˪  ㄏㄞˋ ㄋㄧㆷ ㆤˊ ㄉㄨㄚ˫  ㄏㄧˊ,ㄧˋ ㄍㄧ˙ㄅ ㄗㄨㄧˋ ㄙㄛˋ ㄒㄧㄥ ㄗㄨㆤ˫ ㄗㄨㆤ˫ ㄨ˪ ㄨㄚ˙ㄏ ㄇㄧㄚ˫ ㆤˊ ㄉㆲ˫ ㆠㄨ˙ㄉ,ㄍㄜ ㄐㄧㄠ˫ ㄧ ㆤˊ ㄌㄨㄧ˫;ㄍㄜ ㄘㆲ˫  ㄗㄜ˪ ㄉㄚ˙ㄍ ㄧㆫ˫ ㆤˊ ㄅㆤ ㄐㄧㄠˋ,ㄐㄧㄠ˫ ㄧ ㆤˊ ㄌㄨㄧ˫。ㄒㆲ˪ ㄉㆤ˫  ㄎㄨㆩ˪ ㄧ ㄒㄧ˪ ㄏㄜˋ。

Siōng-tè chiū chhòng-chō hái-ni̍h ê tōa-hî, í-ki̍p chúi só͘ siⁿ chōe-chōe ū oa̍h-miā ê tōng-bu̍t, kok chiàu i ê lūi, koh chhòng-chō ta̍k-iūⁿ ê pe-chiáu, chiàu i ê lūi; Siōng-tè khòaⁿ-i sī hó.


※閣:國語ㄍㄜˊ,臺語ㄍㄜ(koh),樓房、高聳的彩棚。又、再、還。反倒、出乎意料。

更:國語ㄍㄥ、ㄍㄥˋ,臺語文讀音ㄍㄧㄥ(king)、ㄍㄧㄥ˪ (kìng)、白讀音ㄍㄜ(koh)、ㄍㆥ(kenn)、ㄍㆪ(kinn),改換、變換。代替。古代表示夜間計時的用語,一夜分為五更,每更約兩小時。古代徭役的名稱。與「再」為同義字。


第廿二節 ㄉㆤ˫ ㆢㄧ˪ ㄗㄚ˙ㄅ  ㆢㄧ˪  ㄗㄚ

tē jī-tsa̍p jī tsat


上帝賜福【伊們】,講:「著生衍加添真濟,充滿抵海裡之水;也予鳥隻生衍濟濟抵地裡。」

ㄒㆲ˪  ㄉㆤ˫  ㄙㄨ˪  ㄏㆦㄍ ㄧㄣ,ㄍㆲˋ:「ㄉㄧㄜ˙ㄏ ㄒㄧㄥ ㄊㄨㆩ˪ ㄍㆤ ㄊㆪ ㄐㄧㄣ ㄗㄨㆤ˫,ㄑㄧㆲ ㄇㄨㄚˋ ㄉㄧˋ ㄏㄞˋ ㄋㄧㆷ ㆤˊ ㄗㄨㄧˋ;ㄧㄚˋ ㄏㆦ˫ ㄐㄧㄠˋ ㄐㄧㄚ ㄒㄧㄥ ㄊㄨㆩ˪ ㄗㄨㆤ˫ ㄗㄨㆤ˫ ㄉㄧˋ ㄉㄨㆤ˫ ㄋㄧㆷ。

Siōng-tè sù-hok in, kóng, Tio̍h siⁿ-thòaⁿ ke-thiⁿ chin-chōe, chhiong-móa tī hái-ni̍h ê chúi, iā hō͘(hōo) chiáu-chiah siⁿ-thòaⁿ chōe-chōe tī tōe-ni̍h.


第廿三節 ㄉㆤ˫ ㆢㄧ˪ ㄗㄚ˙ㄅ ㄙㆩ ㄗㄚ

tē jī-tsa̍p sann tsat


有下昏,有早起,是第五日。

ㄨ˪ ㆤ˫ ㄏㄨㄣ˪ ,ㄨ˪ ㄗㄚˋ ㄎㄧˋ,ㄒㄧ˪ ㄉㆤ˪ ㆣㆦ˫ ㆢㄧ

Ū ê-hng ū chá-khí, sī tē-gō͘ ji̍t.


第廿四節 ㄉㆤ˫ ㆢㄧ˪ ㄗㄚ˙ㄅ  ㄒㄧ˫ ㄗㄚ

tē jī-tsa̍p sì tsat


上帝講:「地著生有活命之動物,照伊之類;精牲、蟲(原本標「𧒴」)、地上之走獸,照伊之類。」就有安()。

ㄒㆲ˪ ㄉㆤ˫ ㄍㆲˋ:「ㄉㄨㆤ˫ ㄉㄧㄜ˙ㄏ ㄒㄧㄥ ㄨ˪ ㄨㄚ˙ㄏ ㄇㄧㄚ˫ ㆤˊ ㄉㆲ˫ ㆠㄨ˙ㄉ,ㄐㄧㄠ˫ ㄧ ㆤˊ ㄌㄨㄧ˫;ㄐㄧㄥ ㄒㄧㄥ、ㄊㄤˊ ㄊㄨㄚ˫、ㄉㄨㆤ˪ ㄑㄧㆫ˪ ㆤˊ ㄗㄠˋ ㄒㄧㄨ˪,ㄐㄧㄠ˫ ㄧ ㆤˊ ㄌㄨㄧ˫。」ㄐㄧㄨ˪ ㄨ˪ ㄢ ㄋㆤ(ㄋ一)。

Siōng-tè kóng, Tōe tio̍h siⁿ ū oa̍h-miā ê tōng-bu̍t, chiàu i ê lūi, cheng-siⁿ, thâng-thōa, tōe-chiūⁿ ê cháu-siù, chiàu i ê lūi; chiū ū án-ne(ni).


※豸:國語ㄓˋ,臺語ㄊㄨㄚ˫(thōa),爬蟲類的總稱。


第廿五節 ㄉㆤ˫ ㆢㄧ˪ ㄗㄚ˙ㄅ ㆣㆦ˫  ㄗㄚ

tē jī-tsa̍p gōo tsat


上帝就造地上之走獸,照伊之類;精牲,照伊之類;地上一切之蟲豸,照伊之類。上帝看伊是好。

ㄒㆲ˪  ㄉㆤ˫  ㄐㄧㄨ˪ ㄗㄜ˪ ㄉㄨㆤ˪ ㄑㄧㆫ˪ ㆤˊ ㄗㄠˋ ㄒㄧㄨ˪,ㄐㄧㄠ˫ ㄧ ㆤˊ ㄌㄨㄧ˫;ㄐㄧㄥ ㄒㄧㄥ,ㄐㄧㄠ˫ ㄧ ㆤˊ ㄌㄨㄧ˫;ㄉㄨㆤ˪ ㄑㄧㆫ˪ ㄧㄉ ㄑㆤ˪ ㆤˊ ㄊㄤˊ ㄊㄨㄚ˫,ㄐㄧㄠ˫ ㄧ ㆤˊ ㄌㄨㄧ˫。ㄒㆲ˪ ㄉㆤ˫ ㄎㄨㆩ˪ ㄧ ㄒㄧ˪ ㄏㄜˋ。

Siōng-tè chiū chō tōe-chiūⁿ ê cháu-siù chiàu i ê lūi, cheng-siⁿ chiàu i ê lūi, tōe-chiūⁿ it-chhè ê thâng-thōa chiàu i ê lūi; Siōng-tè khòaⁿ-i sī hó.


第廿六節 ㄉㆤ˫ ㆢㄧ˪ ㄗㄚ˙ㄅ ㄌㄚ˙ㄍ  ㄗㄚ

tē jī-tsa̍p la̍k tsat


上帝講:「(汝俺)著造人親像(汝俺)之像、照(汝俺)之款,予【伊們】管理海裡之魚、天裡之鳥、及精牲,及全地,以及地上(原本標「」)之蟲豸。」

ㄒㆲ˪  ㄉㆤ˫ ㄍㆲˋ:「ㄌㄢˋ ㄉㄧㄜ˙ㄏ ㄗㄜ˪ ㄌㄤˊ ㄑㄧㄣ ㄑㄧㆫ˫ ㄌㄢˋ ㆤˊ ㄒㄧㆲ˫、ㄐㄧㄠ˫ ㄌㄢˋ ㆤˊ ㄎㄨㄢˋ,ㄏㆦ˫ ㄧㄣ ㄍㄨㄢˋ ㄌㄧˋ ㄏㄞˋ ㄋㄧㆷ ㆤˊ ㄏㄧˊ、ㄊㆪ ㄋㄧㆷ ㆤˊ ㄐㄧㄠˋ、ㄍㄧ˙ㄅ ㄐㄧㄥ ㄒㄧㄥ,ㄍㄧ˙ㄅ ㄗㄨㄢˊ ㄉㄨㆤ˪,ㄧˋ ㄍㄧ˙ㄅ ㄉㄨㆤ˪ ㄑㄧㆫ˪ ㄉㆤ ㄙㄜˊ ㆤˊ ㄊㄤˊ ㄊㄨㄚ˫。」

Siōng-tè kóng, Lán tio̍h chō lâng chhin-chhiūⁿ lán ê siōng, chiàu lán ê khoán; hō͘ in koán-lí hái-ni̍h ê hî, thiⁿ-ni̍h ê chiáu, kap cheng-siⁿ, kap choân-tōe, í-ki̍p tōe-chiūⁿ teh sô ê thâng-thōa.


※汝(ㄌㄧˋ lí)、俺(ㄢˋán),「汝俺」拗音變「ㄌㄢˋ lán」,今可以「咱」字代替。

咧:國語ㄌ一ㄝ,臺語ㄉㆤ(teh)、ㄌㆤ(leh),置於句末,用以加強語氣。在、正在,表示正在做某事,後接動詞。副詞後綴,表示正在。

趖:國語ㄙㄨㄛ,臺語ㄙㄜˊ(sô),蛇、蟲類爬行的動作。形容動作緩慢、遲鈍。閒蕩、遊蕩。


第廿七節 ㄉㆤ˫ ㆢㄧ˪ ㄗㄚ˙ㄅ ㄑ一  ㄗㄚ

tē jī-tsa̍p tshit tsat


上帝就創造人親像伊家己之像,照上帝之像創造伊,創造【伊們】男(原本標「」)女 

ㄒㆲ˪  ㄉㆤ˫  ㄐㄧㄨ˪ ㄘㆲ˫  ㄗㄜ˪  ㄌㄤˊ ㄑㄧㄣ ㄑㄧㆫ˫ ㄧ ㄍㄚ ㄍㄧˋ ㆤˊ ㄒㄧㆲ˫,ㄐㄧㄠ˫ ㄒㆲ˪  ㄉㆤ˫  ㆤˊ ㄒㄧㆲ˫ ㄘㆲ˫  ㄗㄜ˪ ㄧ,ㄘㆲ˫  ㄗㄜ˪ ㄧㄣ ㄌㆰˊ ㆤˊ ㄌㄨˋ ㆤˊ

Siōng-tè chiū chhòng-chō lâng chhin-chhiūⁿ I ka-kī ê siōng, chiàu Siōng-tè ê siōng chhòng-chō i; chhòng-chō in lâm-ê lú-ê.


※之:國語ㄓ,臺語文讀音ㄐㄧ(tsi)、ㄐㄧㄨ(tsiu)、白讀音ㄐㄧˊ(tsî)、ㆤˊ(ê),古代的「之」,今採用「的」,表示所屬或關連性。往某處,是比較文言的用法。代名詞,可用以代稱人事物。

者:國語ㄓㄜ˙,臺語文讀音ㄐㄧㄚˋ(tsiá)、白讀音ㄐㄧㆩˋ(tsiánn),指特定的對象。查臺語字典無ㆤˊ(ê)音。

個:國語ㄍㄜˋ、ㄍㄜ˙,臺語文讀音ㄍㄜ˪(kò) 、白讀音ㆤˊ(ê),計量單位,例:月份的計算單位。

个:國臺語發音均同「個」,個。計算單獨的人、物的單位。指某人事物。


第廿八節 ㄉㆤ˫ ㆢㄧ˪ ㄗㄚ˙ㄅ ㄅㆤ ㄗㄚ

tē jī-tsa̍p peh tsat


上帝賜福【伊們】,上帝閣對【伊們】講:「著生衍真濟,充滿抵地上,來(原本標「」)贏伊,也著治理海裡之魚、天裡之鳥,及地上一切所振動之活物。」

ㄒㆲ˪ ㄉㆤ˫  ㄙㄨ˪  ㄏㆦ ㄧㄣ,ㄒㆲ˪  ㄉㆤ˫  ㄍㄜ ㄉㄨㄧ˪ ㄧㄣ ㄍㆲˋ:「ㄉㄧㄜ˙ㄏ ㄒㄧㄥ ㄊㄨㆩ˪ ㄐㄧㄣ ㄗㄨㆤ˫,ㄑㄧㆲ ㄇㄨㄚˋ ㄉㄧˋ ㄉㄨㆤ˪ ㄑㄧㆫ˪,ㄌㄞˊ ㄎㄚ ㄧㆩˊ ㄧ,ㄧㄚˋ ㄉㄧㄜ˙ㄏ ㄉㄧ˫ ㄌㄧˋ ㄏㄞˋ ㄋㄧㆷ ㆤˊ ㄏㄧˊ、ㄊㆪ ㄋㄧㆷ ㆤˊ ㄐㄧㄠˋ,ㄍㄧ˙ㄅ ㄉㄨㆤ˪ ㄑㄧㆫ˪ ㄧㄉ ㄑㆤ˪ ㆤˊ ㄙㄛˋ ㄉㄧㄣˋ ㄉㄤ˫ ㆤˊ ㄨㄚ˙ㄏ ㆠㄨ˙ㄉ。」

Siōng-tè sù-hok in; Siōng-tè koh tùi in kóng, Tio̍h siⁿ-thòaⁿ chin-chōe, chhiong-móa tī tōe-chiūⁿ, lâi khah-iâⁿ i; iā tio̍h tī-lí hái-ni̍h ê hî, thiⁿ-ni̍h ê chiáu, kap tōe-chiūⁿ it-chhè só͘ tín-tāng ê oa̍h-mi̍h.


※較:國語ㄐㄧㄠˋ,臺語文讀音ㄍㄚ(kak)、ㄍㄠ˪ (kàu)、白讀音ㄍㄚ(kah)、ㄎㄚ(khah),事物相比評。 略、稍。顯明。概略、大概。姓。如清代有較無恭。校正。比較。再怎麼樣也……。更……。

卡:國語ㄎㄚˇ,臺語ㄎㄚ˙ㄏ(kha̍h) ,卡片,英語card的譯音,用在……卡。源自英語。卡住了、打不開。


第廿九節 ㄉㆤ˫ ㆢㄧ˪ ㄗㄚ˙ㄅ ㄍㄠˋ ㄗㄚ

tē jī-tsa̍p káu tsat


上帝講:「我有予恁遍地上一切結子之菜蔬閣一切之樹,其中有結子之樹之果子攏予恁做食物。

ㄒㆲ˪  ㄉㆤ˫ ㄍㆲˋ:「ㆣㄨㄚˋ ㄨ˪ ㄏㆦ˫ ㄌㄧㄣˋ ㄉㄨㆤ˪ ㄑㄧㆫ˪ ㄧ ㄑㆤ˪ ㄍㄧㄚ ㄗㄨˋ ㆤˊ ㄘㄞ˫ ㄙㆤ ㄍㄜ ㄧ ㄑㆤ˪ ㆤˊ ㄘㄨ˪,ㄍㄧˊ ㄉㄧㆲ ㄨ˪ ㄍㄧㄚ ㄗㄨˋ ㆤˊ ㄘㄨ˪ ㆤˊ ㄍㆤˋ ㄐㄧˋ ㄌㆲˋ ㄏㆦ˫ ㄌㄧㄣˋ ㄗㄜ˪ ㄐㄧㄚ˙ㄏ ㄇㄧ˙ㄏ

Siōng-tè kóng, Góa ū hō͘(hōo) lín piàn tōe-chiūⁿ it-chhè kiat-chí ê chhài-soe, koh it-chhè ê chhiū, kî-tiong ū kiat-chí ê chhiū ê ké-chí; lóng hō͘ lín chòe chia̍h-mi̍h.


第三十節 ㄉㆤ˫ ㄙㆩ ㄗㄚ˙ㄅ ㄗㄚ

tē sann-tsa̍p tsat


論到地上一切之走獸、天中一切之鳥,及地上一切會振動有活命之物,我將一切青草予【伊們】做食物。」就有安()。

ㄌㄨㄣ˫  ㄍㄠ˪ ㄉㄨㆤ˪ ㄑㄧㆫ˪ ㄧ ㄑㆤ˪ ㆤˊ ㄗㄠˋ ㄒㄧㄨ˪、ㄊㆪ ㄉㄧㆲ ㄧ ㄑㆤ˪ ㆤˊ ㄐㄧㄠˋ,ㄍㄧ˙ㄅ ㄉㄨㆤ˪ ㄑㄧㆫ˪ ㄧ ㄑㆤ˪ ㆤˊ ㄉㄧㄣˋ ㄉㄤ˫ ㄨ˪ ㄨㄚ˙ㄏ ㄇㄧㄚ˫ ㆤˊ ㆠㄨ˙ㄉ,ㆣㄨㄚˋ ㄐㄧㆲ ㄧㄉ ㄑㆤ˪ ㄑㆪ˪ ㄘㄠˋ ㄏㆦ˫ ㄧㄣ ㄗㄜ˪ ㄐㄧㄚ˙ㄏ ㄇㄧ˙ㄏ。」ㄐㄧㄨ˪ ㄨ˪ ㄢ ㄋㆤ(ㄋ一)。

Lūn-kàu tōe-chiūⁿ it-chhè ê cháu-siù, thiⁿ-tiong it-chhè ê chiáu, kap tōe-chiūⁿ it-chhè ōe tín-tāng ū oa̍h-miā ê mi̍h, Góa chiong it-chhè chhiⁿ-chháu hō͘(hōo) in chòe chia̍h-mi̍h; chiū ū án- ne(ni).


第卅ㄧ節 ㄉㆤ˫ ㄙㆩ ㄗㄚ˙ㄅ ㄧ ㄗㄚ

tē sann-tsa̍p it tsat


上帝看伊一切所造之,看啊!真好。有下昏,有早起,是第六日。

ㄒㆲ˪  ㄉㆤ˫ ㄎㄨㆩ˪ ㄧ ㄧ ㄑㆤ˪ ㄙㆦˋ ㄗㄜ˫ ㆤˊ,ㄎㄨㆩ˪ ㄚ!ㄐㄧㄣ ㄏㄜˋ。ㄨ˪ ㆤ˫ ㄏㄨㄣ˪ ,ㄨ˪ ㄗㄚˋ ㄎㄧˋ,ㄒㄧ˪ ㄉㆤ˪ ㄌㄚ˙ㄍ  ㆢㄧ

Siōng-tè khòaⁿ I it-chhè só͘ chō-ê, khòaⁿ ah, chin-hó. Ū ê-hng ū chá-khí, sī tē-la̍k ji̍t.

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ekinchiu 的頭像
    ekinchiu

    飛魚者的部落格

    ekinchiu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()